Karan cover pic

Éirigh Suas a Stóirín

(Trad. Arr. Karan Casey/Robbie Overson)


Éirigh suas a stóirín mura bfhuil tú 'do shuí
Oscail an doras agus lig mise chun ti
Tá buidéal im' aice bhéarfas deoch do mhnaoi an tí
Agus tá súil agam nach ndiúltaíonn tú mé fá do iníon

Nuair a éirím amach ar maidin agus dearcaim uaim siar
Is dearcaim ar a'bhaile úd a bhfuil agam le dul ann
Titeann na deóra ina sróite liom síos
Agus nímse míle osna bíos cosúil le cumhaidh

I ngleanntan coilleadh uagní is lag brónach a bím
Ó Dhomhnach go Domhnach 's mé ag cathamh mo shaoil
'smé ag feitheamh gach trathnóna ce rachadh 'na ród no cé thiocfadh 'n tí
'S gan duine ar an domhan mhór a thógfadh mo chroí

Nach aoibhinn don éanlaith a éiríos gach lá
‘S a luíos arís ar an aonchraoibh amháin
Ní h’é sin dom féin ‘s do mo chéad mhíle grá
Is i bhfad i bhfad ó chéile bíos ár n-éirí gach lá

Rise up, my Love (Translation)

Rise up, my love, if you’re still in bed lying
Open the door that I might come and recline
By my side I’ve a bottle that I’ve brought for your mother
And I hope she’ll allow it that you shall be mine

When I rise in the morning and look o’er the way
And I look at the place where I’ll spend the long day
The tears fall in streams down my two cheeks like rain
And many’s the time that I sigh for that maid

In the thick wooded glen I live there in loneliness
From Sunday to Sunday spending time on my own
The coming and going I watch o’er the road-way
And nothing in this wide world will lift up my heart

Isn’t it great for the birds that rise up every morning
And roost with each other on the same bush or spray
But that’s not how it is for both me and my true-love
For it’s far from each other that we rise every day